「KAT-TUN」歌詞に隠れたメッセージ 「感動!」それとも「わざとらしい!」
J-CASTニュース 5月19日(木)18時33分配信
ジャニーズの人気グループ「KAT-TUN」が歌う「RUN FOR YOU」の歌詞に感動的なメッセージが隠されていると「ツイッター」で騒ぎになった。この曲は現在、スズキの乗用車「ソリオ」のCMで使われているのだが、歌詞を掲示板「2ちゃんねる」でお馴染みの「縦読み」をすれば「頑張れ日本」という文章になるのだという。
「ツイッター」では「KAT-TUNの好感度が上がったな」「なんかもう凄すぎる」といった呟きが多数出ているが、当の「2ちゃんねる」では評判があまりよくない。
■東日本大震災の復興に少しでも力になりたい?
「KAT-TUN」が歌う「RUN FOR YOU」の歌詞の一部はこうなっている。
頑ななPRIDE
張り切れそうなVOICE
れん続したTENSIONに 心痛めないで
日の昇らない朝はない 夢見ること止めない
本当のCHALLENGEが今この場所で ここで始まる
これを「縦読み」すると「頑張れ日本」になる。
このCMは2011年5月16日からテレビで流れた。CMには「KAT-TUN」自身も登場している。「ツイッター」ではこの日、「RUN FOR YOU」の歌詞には何かのメッセージが隠されているらしいと話題になり、スズキが公式ホームページで今回のCMの紹介と歌詞の一部を紹介すると、「縦読みが存在する事が判明!」などと感動が広がった。
「KAT-TUN素敵だなぁ?」「ほんとだすげえwwwww」「これは素直に凄いとおもう。良く考えてるな」
などといった呟きが大量に出た。
■「わざとらしい演出」と思っている人も
スズキ広報に話を聞いてみると、
「KAT-TUNの皆さんや作詞を担当したアーティストが、少しでも東日本大震災の復興の力になれればと、そんな思いを込めたメッセージだと私たちは思っています」
という。
「縦読み」といえば「2ちゃんねる」でよく使われているが、当の「2ちゃんねらー」たちの反応はと言えば、冷ややかなものが多くなっている。自分たちにとっては馴染みのテクニックだが、「ツイッター」ユーザーの中には「縦読み」そのものに驚いたり、感動している人がいて、それが不思議だと感じている人もいる。そして、
「縦読みってのはな、本文と縦とが正反対だから面白いんだよ」
とし、歌詞の本分と「縦読み」部分が同じ内容になっているのは間違った使い方だと指摘する人も。さらに、
「ここまでわかりやすい話題作り始めて見たわw」
と、わざとらしさを指摘するカキコミも。
「普通に『頑張れ日本』って歌ったほうが格好良いと思うのだが」
と感じている人もいた。
----------------
這篇大意如下:
SOLIO的新CM從5/16在電視開始播出後
SOLIO的官網隨即也公布了「歌詞有隱含的意義」於其中
在2Channel上引起了熱烈的討論
「RUN FOR YOU」的一部份歌詞如下:
頑ななPRIDE
張り切れそうなVOICE
れん続したTENSIONに 心痛めないで
日の昇らない朝はない 夢見ること止めない
本当のCHALLENGEが今この場所で ここで始まる
(頑強的PRIDE)
(高亢張揚的VOICE)
(延續的TENSION 心痛不再)
(尚未日出也非早晨 夢中所見停不下來)
(真正的CHALLENGE是現在身處之所 從這裡開始展開)
(↑歌詞翻譯我真的很弱~SORRY)
但是將日文歌詞由「直」的念起來就成為:
「頑張れ日本」(日本加油)
同樣因為2Channel對KT向來沒啥好評
所以正反評價非常兩極
一派認為非常棒!好感度上升很多....
另一派就認為是在製造話題~
--------
KAT-TUN新歌玄機 低調為日本加油
自由時報 更新日期:2011/05/20 04:11
特約記者曹姮/東京傳真
傑尼斯人氣偶像「KAT-TUN」、「嵐」與山下智久分別在日本和台灣製造話題、展開新活動。
「KAT-TUN」傳出新曲歌詞暗藏玄機,他們主唱的廣告曲「RUN FOR YOU」成為粉絲間的話題,因為歌詞的前5行第1個字連起來竟然就是「加油日本」,讓不少粉絲深受感動,認為「很像KAT-TUN」、「我更喜歡他們了」。
(下略)
No comments:
Post a Comment