中午看到某大論壇的翻譯的歌詞
是說....真的很不滿意
所以下午自己重新翻譯了一下
(感覺自己翻的跟論壇翻的意思完全不一樣)
把RAP的部分寫出來好了:
日文:
From千葉 サイュラッパー ないぜ半端
今日も No.1は ヤッば分れAnswer
Po Po 止めてみな 鳴らすサイレン
本物 固睡飲み らならすSilent
Yeah 日の丸背負心 生きるLock on Rock道
ガキの頃 描いてたダサい大人に
Don't u ever stop わかってるDon't stop
(“Anybody home?” Knock! Knock! Knock!)
運命はdon't stop 誰もみんなかみしめてい
(Yeah Ever Stop Never stop Come on Don't stop baby)
Stop傷ついて Top
(1985時刻0時代 From Asia east side込めた期待)
旅立ったあの日から Don't u ever stop
まっすぐに見つめて Don't u ever stop
STOP
翻譯:
來自千葉 我是RAP高手 絕非泛泛之輩
今日也是冠軍的勝負早已有了答案
Po Po有種你就停手 槍聲已鳴 安靜!
本尊會吞嚥、睡覺、吃飲、轉舌 安靜!
Yeah 背負著大和的精神 鎖定以Rock路線來生存
小時候描繪出的很遜的大人
Don't u ever stop 心知肚明 Don't stop
(“Anybody home?”Knock! Knock! Knock!)
命運是不停止 將人們彼此緊緊的糾纏在一起
(Yeah Ever Stop Never stop Come on Don’t stop baby)
Stop 儘管受傷 依然Top
(1985年凌晨起 在滿懷期待下自東亞(誕生))
直到起程的那一天 Don't u ever stop
直接的視線交纏 Don't u ever stop
STOP
然後又看到有人把Lovejuice完全聽寫並翻譯出來
真是太佩服了!
粉絲中果然也有英文非常強的人呢~~
雖然說也不致於完全聽不出歌詞來
但要像那個人那般厲害
(畢竟還有文法、Jin發音等的問題)
確實是不太可能~
同時這裡也不可能把人家的聽寫放上來說~
No comments:
Post a Comment